中譯歌曲 – 逢魔巫女

這次的是Seven Heaven Maxion的歌…其實之前也翻譯過他們團體的歌曲了…上次翻譯的是偏民族風的歌曲 – 氷の霧~reciprocatio,而這次的風格可完全不同了,不過一開始聽的時候,旋律完全吸引了我 就決定翻譯了

另外這次其實上懶得花這麼多時間找圖了,最後找了這張算是應題的圖作背景,雖然只有靈夢一人…

跟之前一樣,註解等等會放在最後,以免影響閱讀

オウマガノミコ – 逢魔巫女
Disastrous Twilight Shrine Maiden
原曲:東方靈異伝 【 永遠の巫女 】
Vocal: めらみぽっぷ (Merami Pop)
Arranger: 五條下位 (Gojou Kai)
Lyric: MAKI
Circle: セブンスヘブンMAXION
Album: Former Frontier 3rd Germinate

———————————

六つの報せが平穏を侵す

そこに立つは誰そ彼や 視えぬ

ふいに声を掛けるか 否か

神域からの迷いビトなのか

六報的來臨 使我不得安穩                      ( 註1)

但 我仍看不清楚站在遠方的’他們’

我該呼叫他們嗎 不 還是算了

納悶著 他們為何在這聖地徘徊著

逢魔時 繋ぐ

伸ばした手を掴む

手繰り寄せた 小さな

その手はもう 見えない

逢魔之時 已經來臨                        (註2)

緊緊抓住大家的手                         (註3)

即使抓住了你小小的手

我已沒機會再看到了

端境 隔て

蠢く気配 辿る

やがて常世 蔭りて

茜は蒼へと成る

把結界 分開

遠處某物正蠢蠢欲動

永恆的世界 變得黯淡起來

茜草褪成蒼藍

酉の声が幾度も震え

木霊と成して魔と逢う時よ

長く美しい髪な程

其れは麗しい血を求めて

西邊傳來不斷震動的聲音

這一刻 她終於出現了

披著長長 可愛的頭髮

尋求著美麗的鮮血                       (註4)

微笑む艶の 紅さと似た月は

瞳反らす事すら

出来ぬ程に魅入られ

夜空的月亮 顯露著虛偽的笑容

即使迴避視線

沒有人能抵抗她的誘惑

端境 隔て

蠢く気配 騒ぐ

やがて常夜 深まり

蒼は闇へ堕ち行く

把結界 分開

遠處傳來某物的聲音

漫漫長夜 周圍顯得更為黑暗

蒼藍化為漆黑

逢魔時 繋ぐ

伸ばした手を掴む

手繰り寄せた 小さな

その手はもう 見えない

逢魔之時 已經來臨

緊緊抓住大家的手

即使抓住了你小小的手

我沒機會再看到了

黄昏色に 染まり流れる雲は

一期一会 現世

ささめく声 聴いてよ

雲飄浮著 染上了黃昏霞彩

請好好珍惜現世                         (註5)

在這一刻 珍惜這漸漸消失的聲音吧

———————————

註解

1:六報 經資料搜集後,簡單來說就是報應…只不過較為複雜,欲知更多可以自行搜尋…我只知道包括見報、聞報、嗅報、味報、觸報、思報….但詳細解釋…我看不懂

2:  逢魔之時各地方有各說法,但相同點是:容易遇上妖魔鬼怪的時候,也可以理解為人生不順暢之時…

3: 應該是指自行走到聖地的[他們]

4: 關於[她]是誰我真的不清楚,但根據前文後理,說不定是希臘神話還什麼神話裡,有著[蛇身]頭髮的女妖? 因為看到她的人會化為石頭…

5:一期一會 這可以當作是日文的成語,簡單來說就是,珍惜所有的機會和事物

———————————

到最後巫女還是死了啊…有點可惜

———————————

後記:

給某人 – 不要再催啦!催出來的品質不好啊!

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s