あの日の夢のアリス (愛麗絲 那天的夢)

這次不算是歌曲,正確來說是Opera吧!歌詞量多就算了….合唱位置真的花了我不少時間去聽,完成影片的時候根本就是累死了!(總共花的時間難以計算啊orz)

也因此,希望大家無論如何也聽聽這首opera,也許不會令大家失望呢XD

 

附註:vocal跟人物對應是依原專輯的booklet而寫的,所以應該不會出錯,不過,也許在辨認vocal的時候會有出錯(暫時所見好像沒有此問題),不過已經懶得再搞一次了….

 

あの日の夢のアリス 愛麗絲 那天的夢
Vocal: Candy, みぃ, MIRI, めらみぽっぷ
Album: あの日の夢のアリス
Circle: 森羅万象
Original:
禁斷の魔法 ~ Forbidden Magic
Romantic Children
プラスチックマインド
神話幻想 ~ Infinite Being
不思議の國のアリス
平安のエイリアン
小さな小さな賢將
天空のグリニッジ
夜のデンデラ野を逝く
魔術師メリー
ネクロファンタジア
ブクレシュティの人形師
人形裁判 ~ 人の形弄びし少女

 

——————-

Cast:
Candy :神綺
みぃ : 封獣 鵺 & 梅莉 & 紫
MIRI :雪 & 舞 & 蓮子 & 那芝琳
めらみぽっぷ : 新 & 舊Alice

 

(註:舊alice,雪,舞,神綺 都是舊5作的角色)

——————-

相關連結
箱裡的貓 : Schrodinger’s Cat
http://zh.wikipedia.org/wiki/薛定谔的猫

——————-

歌詞不推薦直接觀看,在影片裡看比較好,否則看下去會有角色都在[自言自語]的感覺

——————-

ALICE 木漏れ日に お茶會を開いていると
仕舞ってた人形が一人で動き出した
開かれるのは 始まりの舞台挨拶
不思議で不可思議な國からの
アリス イン ワンダーランド

Alice 在樹葉隙間的陽光下 舉行茶會
已完成的人形 將在茶會中起舞
現在 就讓戲劇開演
在不可思議的國家發生不可思議的事
愛麗絲 夢遊仙境

「ここはどこかしら…?あら、何か聞こえてくる」

「這兒是什麼地方?啊,那邊傳來了聲音」

迷わずに進もう 迷いの森
明日が入口 昨日も入口
ほら しけた顔せずに 笑おうよ
何か困ってる事があるんでしょう?

踏進迷途之森之時 千萬不要迷路
明天的入口 昨天也是入口
吶 不要露出這種表情 笑一笑吧
是不是被事情困擾著?

気付けば森の中で おおきな大冒険
それなら任せて頂戴
あれも これも どれも そう 心配無用!

走進在森林裡 將會有一個有趣的冒險吧
如果是這樣的話 你可以信任我們
那個 這個 所有事物也是 不值得擔心

「楽しくなりそうねマイ?」 「・・・そうねユキ」

「吶,舞,你不也是樂在其中嗎?」 「…看起來是呢,雪」

行けど行けど 迷いの森で
「ねぇちょっと 待ってってば」
まだなの? 何が?
ゴールよ!ゴールね!
ちょっとおかしくない?
もう到著よ
同じところ回っていない?
まぁ まぁ 待って
ここらで一休み
行き急がずに

在迷途之森 不斷前進著
「吶,可以等一下嗎?」
又來到這了?什麼?
目的地!目的地!
我們不是剛才就經過這兒了嗎?
我們剛剛才經過這兒
我們在同一地方繞圈嗎?
吶 吶 等一下
在這兒休息一下吧
不用這麼急吧

迷わず進もう 迷いの森
ここが目的地 ゴールは貴女よ
本當の道はどっちなのよ?
(本當の道はどっちでしょう?)
あぁ 急がなくちゃあの子に間に合わない

踏進迷途之森之時 千萬不要迷路
這是你的目的地 你的目標
哪一條才是正確的道路?
(正確的道路在哪一方呢?)
啊 快一點 否則我們就不能準時到達了

「それじゃお姉さん、そこそこ楽しかったわ」

「姊姊,這真是愉快呢」

そこを行くお嬢さん 何か探し物?
良ければ手伝いましょう
ケセラ ケセラ セラセララ

小姐 你是要去那兒嗎? 你在找尋什麼嗎?
如果不介意的話 我可以幫你的
Whatever will be will be

そうよ 人形の通り道を探して迷い森
(うん うん? はぁ なるほどね)
何處に行ったかなんて知っていたりしない?
まぁね!
確かこっち こっち?

是啊 我在迷途之森裡找尋著人形之路
(咦? 啊,我明白了)
你去哪兒了 你能幫我一下嗎?
那麼!
也許是這條路吧..這兒?

そっちかも そっち?
あっちかな そっち?
どこだっけ? もう!
本當に知っているの?
勿論さ 本當さ
噓吐きな聲がする
貴女は箱の中の貓
生きてて死んでいる
此處は不思議 鏡の國のワンダーランド

或者是那條路吧…那兒?
可能是那條路吧…哪兒?
要怎麼走啊? 夠了!
你真的知道嗎?
還用說嗎 我當然知道
我能聽出 你在說謊
你就像被困在箱裡面的貓
未知生與死
這兒是 仙境裡 不可思議的鏡之國

あべこべ世界は 鏡よ鏡
右から左へ お城へ進め
何でもあるようで 何にもない
求めりゃ出てくる 友達
不思議が不可思議 ララララララ

在另一世界裡 鏡子與鏡子
從左到右 走進城堡裡
那兒有著萬物 那兒什麼都沒有
朋友 如果你希望的話 我會出來的
不可思議的仙境 Lalalalalala

何處からか聞こえてくる 優しい聲
此處は森の憩いの場所?
一息ついて 落ち著くまでは
少しだけおやすみなさい

從某處傳來的 溫柔的聲音
這兒就是森林裡供人休憩的地方嗎?
冷靜點 深呼吸吧
就這樣好了 晚安

これはこれはお嬢さん
「誰?」
どうしたんだい?
よければお助けいたしましょう
探し物なら 任せておきなさい
きっと見つかるでしょう

少女 這邊 這邊
「你是誰?」
有什麼事嗎?
如果不介意的話 就讓我幫你吧
如果你找尋著東西 請相信它吧
你一定可以找到的

君の 私の 探し物
すぐに あの子が 見つかるから
この道をずっと進んでいけば
(この道を進めばいいの?)
必ず出會えるよ
「ありがとう」
「ふふ、お気をつけて」
「あなたもね」

你 與我 一起找尋著
不消片刻 就找到了 那小孩
如果我一直循著此路前進的話
(循著這路前進 沒問題吧?)
我總會與你相遇的
「謝謝你」
「啊….保重了」
「你也是呢」

「なんだか不思議な扉・・・これ開くのかしら?」

「真不可思議的門…我應該打開嗎?」

「ねぇメリー!」 「どうかしたの?」
「星が綺麗よ!」 「そのようね」
今日は 扉越しに
「一緒に星を見よう!」
不格好な 椅子に座り
杯を 交わしてる
そっとそっと 覗き込んだ 隠し部屋

「嗨,梅莉!」 「怎麼了?」
「這些星星很美呢!」 「嗯」
今天 穿越了這門扉
「我們一起去觀星吧!」
坐在使人不舒服的椅子上
我們分享著同一個杯
靜靜地 我看向那隱藏的房間

今日は何の日がなんて覚えてる?
今日は星空がとても綺麗な日
星空に乾杯

你忘記了今天是什麼的日子嗎?
今天是綺麗星空之日
為了美麗的星空 我們乾杯吧

お似合いな二人のお茶會に
お邪魔して話を聞いてみた
「ようこそ お茶會に」
「ようこそ 秘封倶楽部へ」
「今日は 星が綺麗」
「今日は とてもね」
他に 何も いりゃしない
何でもないけれど この星空に乾杯

在相配的二人的茶會下
我靜靜地靠近 聽著她們的對話
「歡迎來到茶會」
「歡迎來到 秘封俱樂部」
「今天的星星 很美麗呢」
「今天 的確如此」
除此之外 沒有人 能夠進來
不過無需在意呢 為了美麗的星空 乾杯!

ごちそうさま 気にしないで
それじゃ どこ行くの?
帰るわ あらそうなの?
またね
引き攣る メランコリー
誰も 気付かず
追いかける姿に不吉な聲

感謝你這餐美宴呢
好吧 現在我們要去哪兒?
回家吧! 這樣說會不會太粗魯了?
再見了
憂鬱地抽搐了一下
但 沒有人留意到
從後追趕的人 傳來了不吉利的聲音

「はぁ もう 此處は何處?」
何を急いてるの?人形遣いさん
此處は幻想 夢の狹間
真は噓 噓は偽りよ
願えば葉う 何を願うの?
何でもいいわ ほら

「啊! 夠了! 這兒是什麼地方?」
為什麼這麼匆忙啊? 人偶師小姐
這兒只是幻想 夢裡的裂縫
所謂的真相 都是謊言 一切都是虛假的
如果你希望一切成真的話 你心裡有什麼願望?
一切都會沒問題的 你看

始まりは彼方 パレードは進んでいく
閉じ込めた鳥は もう何もかもが
前へ ただ 行進して行くの

這 就是遊行的起點了
被困的籠中鳥 已經沒有其他可以做的事了
無論如何 遊行依然進行著

陽が沈み 月が出る森の中 闇の中
迷わずに進みなさいお嬢さん
「え?」
貴女の事よ
此處に來て 此處にいる 意味はある そうかしら
萬物を受け入れる 此處はそう 夢の狹間
「はぁ もう 此處は何處なのよ!」

夕陽西下 月亮在森林的黑暗之間出來
前進的時候不要迷路了 小姐
「啥?」
這是你的過失
來到此處 留在此處 當中一定有什麼意義 也許就是這樣了
接受一切吧 這兒正正是夢裡的裂縫
「啊 夠了 這兒到底是什麼地方?」

小さなおもちゃに おおきな絵本
どこかで見たような ここはワンダーランド
あの子はどっちに行ったのかしら?
懐かしくて 懐かしくて
さまよっていると
お姫様に會ってしまった
デジャヴを感じている
不思議なほど そうよ
「貴女は誰?」

在這小小的玩具堆裡 有一個大型的繪本
這…似曾相識 這兒是’仙境’
不知道那小孩去了哪兒呢?
親愛的 親愛的
如果你在這兒徘徊的話
會遇上那被寵壞的公主的
這兒總是有一種既視感…
真是不可思議呢 真的
「你是誰?」

そう 不思議の國の 私はアリス
私の國 入らないでよ
薄汚い人形は お城に向かって行ったわ
まるで鏡越し 私たちは
同じ世界をみているだけよ

所以 我是在仙境裡的愛麗絲
這是我的國土 不要進去…
污穢的人形 正向城堡前進
我們 穿越了每個鏡子
但我們仍然停留在同一個世界裡

もう小さなおもちゃに おおきな絵本
あの頃見ていた 小さなワンダーランド
鏡よ鏡 遊びましょう
(貴女は私また會いましょう)
また會いましょう

再一次 在一個小小的玩具堆裡 有一個大型的繪本
這些日子裡 我所看到的 都是小小的’仙境’
鏡子與鏡子 讓我們過一個歡樂的時光吧
(你與我 讓我們相遇吧)
讓我們相遇吧

変わる事のない景色には ぽっかりと空いた穴
あの子は今どこでなにを ぽっかりと空いた胸
此處は魔界
迷い込んでしまった
此處は魔界
神様のお出ましだ 傍らには小さな人形
ここは魔界だ

在萬物都不會改變的情況下… 微微打開的缺口
那小孩現在在何方,正在做什麼呢? 微微打開的心口
這兒是魔界
你失去了你的路向了
這兒是魔界
神明的模樣 就在小小的人形旁邊
這兒是魔界

「お母さん?なんでこんな所に!?」
「私は何もしていないわ、こんな所にきたのは貴女よ、アリス」

「母親? 你為什麼會在這兒?」
「我什麼都沒有做呢 是你自己來到此地的 愛麗絲」

並ぶ妖怪には及ぶことなく
どこまでも 怖れられず
後ろからそっとそっと
一歩二歩三歩四歩 何處へでも行こう
燃やせよ さあ手を
燃やせよ こちらへ
絆を 久しぶりに踴りましょう
そうよここは魔界 あぁ 幻想郷

你毫無損傷地到了妖怪的城堡
你已經不能再恐懼了
就在背後 靜靜地 靜靜地
一步兩步三步四步 我們出發吧,但去哪兒?
雙手 燃燒起來了
前路 燃燒起來了
這羈絆 過了這麼久了 就讓我們一起跳舞吧
是啊 這兒是魔界 啊 幻想鄉

懐かしい世界に私は なぜ迷い込んだんだろう?
きっとそれは 気付いてる
不思議な國の答え合わせよ

在我所珍視的世界裡 為什麼我會失去路向了?
無疑地 我總會發現的
不可思議的仙境的回答

私の物語 決して過去には生きてない
此處は幻想郷
貴女が私を導いてくれた

不存在於過去的 我的故事
這兒是 幻想鄉
你已指示我的路向了

これは一冊の(これは 誰の 物語なの?)
本から生まれた物語(本の中 飛び出す)
ページを開けば そう
私の物語が始まるでしょう(そうでしょう)

這只是一個複製品 (這是誰的故事?)
從那本書產生的故事 (從那書裡 走出來)
如果你打開這頁的話 那麼
我的故事 將會再次展開 (看起來是呢)

きっと誰しも 待ってる人がいるから
笑顔だけ抱えて エピローグを迎えよう
そんなことをそう気付かせてくれた あの子も
大切な私たちの 家族だと呼べるような ストーリー
ワンダーランド

那兒已經有人在等待我們了
懷著笑容 讓我們迎接尾聲吧
我讓所有人 包括那小孩 注意到這事實了
我們都是家族裡無比珍貴的一員 我們將可以再一次地 寫下屬於我們的故事
這就是 仙境

———————

關於歌詞的部分,如果還是有疑問的話可以留言….我會努力解答的

 

転生輪廻

距離上次發文看起來已有一段時間了(畢竟最近有點事情要做…),這次分享的歌,根本就是筆者心中又一首神曲,vocal是merami,歌詞也是由merami所寫的!!至於這次歌詞寫得好不好我就不作評價了,反正是一首好曲

 

転生輪廻
Vocal: めらみぽっぷ (Merami)
lyrics: めらみぽっぷ
Arrange: nice_s
Circle: monochrome-coat
Album: es
Original: Reincarnation

 

————————-

目指した場所 いつか屆け
ひとり歩く 迷い悩んで
まだ見ぬ明日は輝いて
ずっと見てたあなた追いかけて

終有一天 我將到達該地
孤身走著 擔心失去我的路向
即使現在 我仍然看不到任何希望的曙光
只能看著你那漸漸遠離的身影…

生まれ変わって また繰り返して
月に祈りを込めた 廻る廻る世界で

再一次重生 而注定的命運仍然重複著
向著月亮 默默祈禱 就在這不斷輪迴的世界中

見上げた空 眩しい過ぎて
遙か遠く 希望の彼方へ

看著使人暈眩的夜空
往遙遠 充滿希望的地方 前進

生まれ変わって また繰り返して
月に祈りを込めた 廻る廻る世界で

再一次重生 而注定的命運仍然重複著
向著月亮 默默祈禱 就在這不斷輪迴的世界中

穏やかな日が続きますように
輝いてるこの小さな光

使人覺得安寧的太陽 仍然不變
微小的光芒 仍溫暖光輝無比

悠久の地へ 僕らが還る場所
星になれたらいいな 深い深い幻想

朝著永恆之地前進 我們終會到達的
如果我們成為了星星 應該會很美好吧? 就在幻想的深處

生まれ変わって また繰り返して
月に祈りを込めた 廻る廻る世界で

再一次重生 而注定的命運仍然重複著
向著月亮 默默祈禱 就在這不斷輪迴的世界中

生まれ変わって ここへ還ってきたよ

我將再次重生 回到這兒 與你相遇

———————

後記:

其實我原本是打算翻譯例大祭9 某專輯裡的音樂劇的….長達14分鐘,對白量多,我是很喜歡這類的東西就是了,但翻譯時才發現,用翻譯歌曲的方法翻譯原來是不行的,畢竟對話 跟歌詞 是2種不同的東西,所以折騰了一段時間,最後還是決定有空再翻譯這音樂劇好了(真難想像到時候弄影片要花多少時間…..)

 

 

Nocte of Desperatio

這次弄這首PV的歌詞真的花了不少時間…首先要特意學一些特別的歌詞處理(雖然這次我弄出來效果不明顯…),之後又遇到不少麻煩,例如歌詞錯位等等,真是麻煩死了,但最後還是隨隨便便地完成了

這首歌,基本上是完全環繞小圓的故事而寫的,看過小圓小說的我,真的對這首歌印象極度深刻…不斷時光倒流去拯救小圓,但最終失敗….

Nocte of Desperatio
Vocal: 茶太
Arrangement: HIR
Lyrics: kyrie
Album: Agedum! Puella Magica!
Published by: Visual Work Station
Original: Surgam Identidem | Theme of Walpurgisnacht

 

——————————

もう、誰にも頼らない
誰に分かってもらう必要はない
もう
まどかを戦わせない

現在 我不再依賴任何人
不需要別人的同情
現在
我不會再讓小圓戰鬥下去的

鈍色の空
暗闇が大地を染めてゆく

深灰的天空
使大地染成黑暗

この色褪せた世界の全てが
奈落へ沈む

這褪色的世界
終會淪為地獄

「あなたを守りたい」
願うだけでは
明日へ辿りつけない

「我會守護你的」
我心裡所祈望的
卻沒有達成的一天

小さな肩を震わせて言った

難止著肩膀的發抖 小圓…

“元気でね”と

“保重了”

私を守る誇りを
勇気に変えて

以你守護著我而自豪
我將轉化它為我的勇氣

たった獨りでも

但 我仍然是孤獨一人

繰り返す。私は何度でも繰り返す
同じ時間を何度も巡り、たった一つの出口を探る。
あなたを、絶望の運命から救い出す道を

反複著 我不斷重複著
時間 不斷地往返著 而我 只尋求著唯一的出口
找尋著使你從絕望的’命運’裡救出來的出口

邂逅の時
差し伸べられた手が
こんなにもか細いなんて
思いもしなかった

邂逅的時候
向你伸出我的手
也許這突顯了我的脆弱
但我從不因此介懷

あの笑顔に

只為你的笑顏

必ず報いたい
あなたに會えて
私は変われたのに

我一定會報答你的
從與你會面開始
我就有勇氣 為你而改變

繰り返す悪夢
実らない犠牲

不斷重複著惡夢
但我的犠牲沒有白費

世界の果てで
何度あなたの亡骸抱いて
咽び哭いただろうか

有如世界末日般
有多少次 我抱著你冰冷的身軀
隱忍著眼淚的滴下?

屆かない聲
狂おしい無力

傳達不了的心聲
無力地瘋狂起來

変えれぬ運命
逆巻く世界
道標だけ頼りに歩き続ける

我無力改變你的命運
在翻滾著的世界裡
我依然孤身前進著

まどか
たった一人の、私の友達
あなたの・・・あなたの為なら
私は永遠の迷路に閉じ込められても
構わない
本當の気持ちなんて、伝えられるわけないのよ

小圓
我唯一的朋友
為了你…為了你的心願
我被困在永恆的迷宮裡
但 沒關係的
我內心的感受 不必告訴她們

あなたを守ると誓ったあの日
忘れないよ

誓言要保護你的一刻
將長存我心中

交わした約束を果たす為に
今も徬徨っている

為了你 我實現了彼此交換的諾言
即使我現在仍然徬徨著

たったひとつ殘った願い
どうか
どうか消えないで

尚存的一個心願
求求你
求求你 不要消失

たとえ行く手に
絶望が待っていても

即使在我的前路中
將會有更多的絕望

ずっと獨りでも

我總是孤身一人..

繰り返せば繰り返すほど
あなたと私が過ごした時間はずれていく
気持ちもずれて
言葉も通じなくなっていく

每一次我重複著
我們一起的時間 將減少
我們之間的友情 終會消逝
我們之間的承諾 終會被忘記

繰り返せば
それだけまどかの因果が増える
私のやってきたことは、結局・・・

如果再一次重複的話
只會增加小圓的罪孽
我所做的一切 最終…

最期の夢

第一次翻譯跟東方完全沒任何關係的歌曲,但這首歌真的不錯,使我不得不翻譯…

預告:下次也是非東方的歌曲,而且附上PV! 保證給大家更好的視聽享受

最期の夢
Vocal: 中恵光城
Lyrics: yuiko
Arrange: Meus Clauson
Circle: The Root of Heads
Album: DastinIa

————————–

題外話:這次竟然會用到IB的圖是因為,Garry的情況,某程度上是跟此曲的背景類似,所以就採用了

————————–

附註:最期 可解作 臨終,反正就是跟死亡有關的…(Garry你還是去死吧!)

————————–

始まりの時を告げる 響いてく空の聲
少年の瞳に映る 終わらない物語・・・

關於萬物初起的之時 告訴我吧
而在少年的瞳孔反映的 是一個永不終止的故事

その夢は殘酷で こぼれでた呼吸さえ震えた
何一つ止められず 奪われた 人々の笑顔を

無比殘酷的夢 使人顫抖得難以呼吸
被奪去的笑容 已無人記得了

傷つけて 何度も傷つけて
尊き命さえ 消えてく夢の中
全てここから 現実になろうと
少年は気付かないだそう

很痛苦 每次都是 很痛苦…
這無比珍貴的生命 將會在夢裡消逝
這兒的一切 有如現實般真實
但 少年仍然不知道 他已不能回頭了

足元に広がってゆく 黒い霧 掻き分けて
その夢を誰に伝える? 息潛め立ちすくむ

面對眼前的濃霧 繼續往前踏進
誰能告訴我這是夢嗎?…痛苦得難得呼吸

いつからか気付いてた その夢は未來と過去の記憶
繰り返し訪れる “哀しみ”と “憎しみ”の感情

我明白了 這是過去與未來交錯的記憶
這一切將再次發生…帶著悲傷和憎恨的感情

叫んでも 何度も叫んでも
墮ちたこの夢から もう抜け出せなくて
幾多の願い 重ねた祈り
少年は息を止めた・・・

我哭了 哭了無數次
我仍然不能在這崩壞的夢中醒來
即使昔日 每天默默地祈禱著
但少年的呼吸還是停止了…

支えを失くし 変わり始める
一つずつ崩れてく剎那
予言はまるで真実のように
その時を待つ・・・

已經絕望了 一切都開始變化
每一刻 一切都在慢慢地消失
有如真實般的預感
等待著死亡的來臨…

傷つけて 何度も傷つけて
尊き命さえ 消えてく現実を
全て見ていた少年の瞳に
どんな “終焉「おわり」”を映した・・・?

很痛苦 每次都是 很痛苦
這弱小的生命 開始消逝 這是無可否認的事實
在少年的瞳孔裡 我看到了一切
而在他眼裡 看到了什麼結局呢…?

ヒャッカ (百櫻)

這次這首歌,真的,在我心中又是一首神曲,先不說Arrange方面做得有多棒,歌詞寫得多麼地好…而剛好Vocal能完美地帶出淡淡的無奈感覺,3者混合起來,就是神曲! (每天必聽之曲)

註:歌曲名 其實應為百花,但鑑於歌詞的關係,我覺得百櫻看下去比較合適,歌名也變得更好聽

ヒャッカ
百櫻
Arrange&Lyric:RegaSound
Vocal:φ串φ
Origin:さくらさくら ~ Japanese Dream…
Circle: RegaSound
Album: Spring★

————————-

さくらざくら 幻を映して
一夜一夜 夢を選んでゆく
さくらざくら
一夜一夜

櫻花啊櫻花 把幻象反映出來
一夜復一夜 你都在選擇著夢
櫻花啊櫻花…
一夜復一夜…

幾千の 花が咲く 手を伸ばす 気も起きず
眺めてた 一つだけ 同じ色 なんて無くて

無數盛開的花 無意識地 伸出雙手
即使凝視著 但仍然找不到 擁有一樣顏色的

雨のように散る 瞳の中に 消えてゆくようで
涙一つ掬った指は気がつけば夢を描く

有如雨般飄散的櫻花 在我眼中 漸漸消逝
在繪出下一個夢之前 擦乾眼中的眼淚

心の場所が何処にあるかなんて分からないまま探す 貴女の姿を
夢の隙間を何で埋めていたかなんて忘れて空へ 剥がされていく

已經失去了’心’的我 仍然找尋著你的身影
無法填補夢的缺口 我只能愣愣地看著天空

さくらざくら

櫻花啊櫻花…

幾千の 蝶が舞う 手を伸ばす 気も起きず
眺めてた 一つだけ 同じ色 見つけ出して

無數的蝴蝶飛舞 無意識地 伸出雙手
即使凝視著 但仍然找不到 擁有一樣顏色的

雨のように散る 夜空の奥に 消えてゆくようで
涙一つ掬った指は気がつけば花を描く

有如雨般飄散的蝴蝶 在我眼中 漸漸消逝
在它化為花之前 擦乾眼中的眼淚

瞳の色が嫌いだから虹を眺めていただなんて 撫でる墨染の
地獄の花を何で描いていたかなんて怖くて空へ 導いてゆく

嫌惡著瞳孔顏色的我 卻凝視著空中的彩虹 伸手觸摸著墨染櫻
繪出了地獄之花 驚恐的我 只能回頭望向天空

幾千の 花が咲く 同じ色なんて無くて

無數盛開的花 卻沒有相同的顏色

あの夢の続きが何処から始まるか教えて 貴女の隣で
虹の隙間を何で埋めていたかなんて忘れて空へ 剥がされていく

告訴我吧 我無盡的夢 從何而起
無法填補彩虹的缺口 我只能愣愣地看著天空

瞳の色が嫌いだから貴方を
地獄の花を何で描いていたかなんて怖くて空へ 導いてゆく

嫌惡著瞳孔顏色的我 而你…
繪出了地獄之花 驚恐的我 只能回頭望向天空

さくらざくら 幻を映して

櫻花啊櫻花 把幻象反映出來…