Unlimited World

更新?那是什麼?能吃的嗎?(誤)

 

Unlimited World
Vocal: めらみぽっぷ (Merami)
Lyrics: pizuya
Arrangement: pizuya
Circle: Pizuya’s Cell
Album: Prunus Centifolia
Event: C82
Original: アリスマエステラ

——————————————

什麼?你說歌詞看不懂? 其實我也不太懂(沒什麼背景資料可言),但[轉動鑰匙]的部分我個人是偏好於, 意思是拿那撿回來的鑰匙去開門…

——————————————-

廻り続ける糸伝う水滴
湿り出しても立ち止まらないでよ歩いてよ
前を貫く視線の先ただ真っ直ぐで

不斷往絲線滴下的水滴
即使會被弄濕 仍不斷往前走著
直直地看向前方 一直前進著

引き伸ばされる絆は
千切れてしまうかもしれない

過度伸延的羈絆
終有一天會被撕裂成萬千的碎片

蝕まれ無くした笑顔隠すように覚えた
無くした時代眺め未来からの声を紡ぐ
背を向けて走り出す
落とした世界を探す

學會了隱藏自己已失去的笑容
編織著 從遠方未知的未來傳來的聲音
背對著’它’ 奔跑著
探索著這已落幕的世界

拾い上げた鍵を回して
無くした時の中で
少しだけ目を閉じさせて

轉動著從地上撿起的鑰匙
在那已失去的時光裡
稍稍地 閉上我的雙眼

沈み続ける月砕け消える
大事な事以外は関係ないなんて
誰が閾を決める?
どこから大事じゃない?

慢慢落下的月亮 最終從空中消失
除了重要的事外 萬物已跟我亳無關係了
是誰 決定這閾限的呢?
為什麼一切都變得不重要了?

無くした絆が澱む
不安を飛び越えるだけさ

已失去的羈絆 慢慢地沉澱
心裡只感受到那沈重的不安

行く当てが無いと聞いてほんの少し嬉しくなる
当たり前になっていたのはあなただけじゃない
本当は取り戻していたんだ
無くした夢

已經再沒有前進的理由了 靜靜地聆聽著…
我只想成為一個普通的人 但你卻不是
事實上 我只求把它取回來
我那已失去的夢…

期待し過ぎた声
もしかしたら裏切られるのが好きなの?
また期待をしてるの?

被過度期待的聲音
也許 你喜歡身處在可以背叛他人的處境吧?
也許 這也是我所期待的?

本当は取り戻していたんだ
無くした夢
期待し過ぎた声

事實上 我只求把它取回來
我那已失去的夢…
被過度期待的聲音…

蝕まれ無くした笑顔隠すように覚えた
無くした時代眺め未来からの声を紡ぐ
背を向けて走り出す
落とした世界を探す

學會了隱藏自己已失去的笑容
編織著 從遠方未知的未來傳來的聲音
背對著’它’ 奔跑著
探索著這已落幕的世界

拾い上げた鍵を回して
無くした時の中で
少しだけ目を閉じさせて

轉動著從地上撿起的鑰匙
在那已失去的時光裡
稍稍地 閉上我的雙眼

廣告

We cannot get out of here forever

讓我休息一下吧(躺) (其實是我很懶

很難得我翻譯男VOCAL的歌吧? 其實Draw The Emotional的歌我一直都很愛…(第一首翻譯的Melting Time就是這團體推出的歌了)

We cannot get out of here forever
Arrangement: Yuyoyuppe
Vocals: カドチ (Kadochi)
Circle: Draw the Emotional
Album: Ghost and your heart
Event: C81
Original: 聖徳伝説 ~ True Administrator

——————–

註解:

Why can not answer

這句原意是 : 為什麼不能回答

但原句沒有明確指出是[誰]回答,因此推斷這是[對方]沒有對於[離開主角]的原因作出回答

愛しなつかし やむごとなし心は – 如果沒你相伴 恐怕我會心碎了

原本想寫 [如果沒你相伴 恐怕我早就心碎了],但從歌詞推斷,其實對方早就離開他了,也因此,主角才不希望獲得永生 或 重生的機會

そこに覗くは 底なしのゆりかご – 在那兒 我看著那無底的搖籃

其實在很多地方都會用 [搖籃] 來借代 [出生] 或 [一切的起源] 等等的意思,因為人出生後就是被放在搖籃上了(當然不計算現代的情況)

總結整首歌,….主角其實自知永遠都等不到對方的回來,但仍然抱著這一點點的希望…

————————

Why can not answer

為什麼不回答我…

永久に奏で願えば輪廻の中に潜む
やがて可笑しいや 悪戯を偲ぶ性
笑え笑えや 慌て滅び行くまで
愛しなつかし やむごとなし心は

假如自身變得永恆的話 將在輪迴的循環中隱藏著
很可笑吧 永遠都要記著這有如惡作劇般的命運
太好笑了 在我變得驚慌 在我魂歸塵土之前
如果沒你相伴 恐怕我會心碎了

嘆きの渦に溢れた 代わり狂い踊るだけ
悲しみの要らない 朝はまだ遠く遠く
嗚呼、求めれど変わらない終わりを見る日の 涙を

在悲嘆的渦流裡 溢出的錯亂舞動著
但不需再感到悲傷 等待著的明天 仍然很遙遠 很遙遠
啊 所祈求的仍不能實現 在拂曉下映照著的是 眼淚

わびしい奏で唄えば 浮世の中にもがく
やがて可笑しや はかなし繰り返しぞ
笑え笑えや 慌て滅び行くまで
そこに覗くは 底なしのゆりかご

假如 我只能獨自奏著歌曲的話 在這浮世中 我只能努力掙扎著
很可笑吧 到最後只會回歸虛無
太好笑了 在我變得驚慌 在我魂歸塵土之前
在那兒 我看著那無底的搖籃

If be born again
It’s painful to think about

如果能重生的話…
單是想像著也感到無比的痛苦了

届かないなら忘れるのか
誰も彼も夢の見た 終わりの無い命を

如不能到達的話 會忘記嗎?
無論是誰也會作夢 希望擁有永恆的生命吧

果てなく回る回る 差し伸べた手の先を
無情に落ちてく 命は...

無止盡的痛苦 往前方伸出手
卻墮入了無情的深淵 這一生…

朝はまだ遠く遠く
嗚呼、求めれど変わらない終わりを見る日の涙を
いつまでもいつまでも 尽きることの無い涙を

等待著的明天 仍然很遙遠 很遙遠
啊 所祈求的仍不能實現 在拂曉下映照著的是 眼淚
永遠 永遠地 不能停止的落淚…