二色蝶

二色蝶
Origin:二色蓮華蝶〜Ancients|秋霜玉
Vocal:中恵光城
Arrange & Lyrics:RD-Sounds
Circle:凋叶棕
Album:徒

關於此曲的來源,請到
這邊
附有中譯的故事背景,此曲就是以此作為進一步的演化,如不清楚故事詳情請必須細看
——-
徒花 : 不會結果的花(即所謂的謊花) 也指很快就會凋謝的花 也可暗指徒勞無功的
散華 : 佛教中, 散花的儀式,其花的香有驅惡鬼神之用 也有用作暗指死亡(特別是戰死)的功用

順帶一提,專輯名稱裡的徒,意思就是想說[徒勞]吧,那麼在這專輯裡如何地演繹了這主要成份呢?
這當然要交給聽者們自行想像了
另外也要道歉一下現在才提到這部分…
我是看徒花才想起這東西的orz
啊對了專輯背面寫了這次專輯也是以自由為主題的
——-
如無意外,此曲的背景
單靠歌曲的確令人感到十分困惑,但再配合神主原本創作的故事來看,那真相也解開得差不多了(果然令人又愛又恨的RD啊)

(歌曲前段推斷) 主角被妖怪所攻擊,在關鍵之時被靈夢所救
作為一個普通的人,看到了「二色蝶」(靈夢)的奇妙能力(大概在用夢想封印吧),深深被吸引著
但理所當然的,作為常人當然沒什麼可能再次遇到靈夢(倒不如說他無知根本不知怎樣找到靈夢)
那他實際的做法就是 — 把自己化為「妖怪」,如此一來,靈夢就會為了擊退妖怪而來
真是一個瘋狂的想法…而到最後,他的確算是得願了 (老實說,這人真的是不折不扣的瘋子)
——-
因此,第一次的罪色之花(應意指妖怪) 是攻擊主角的妖怪
第二次的罪色之花,是指主角成為了妖怪了
第三次的罪色之花就是主角自己了
(也因此…空飛ぶ巫女の不思議な毎日的故事,為什麼靈夢沒提到第8「人」的去向也不意外了)

另後半有一段其實是靈夢對主角說的話,因此靈夢其實已經知道一切的真相了
——-

生きているならば、一度はきっと。
その命、危機に曝されもするだろう。
そう、生きるということは、気紛れなもので、
時に、全ては、以外なほど呆気無い。

存活之物 一定終有一次
那性命 將曝露在死亡的危機中
沒錯 生命本是無常之物
整段人生也是如此

生きているならば、その身をきっと。
餌食として狙うものも居るだろう。
そして、哀れながら、狙われたものは、
その力では、抗う術を持たない。

存活之物 那身驅 一定..
有著以此為食糧而獵之物存在
然後 不幸地成為目標的
將沒有與之抵抗之力

思えば、意味のない生涯。
永らえても、望みなどなくば。
これが、この身の定めと、唯々受け容れよう。

想著 這是無意義的一生
即使活下去 但人生無其目標的話…
這麼 就只能接受那唯一的命運了

ーこれまで、と、覚悟の刹那。
視界に広がった光景は、

-直到我覺悟的那一剎那
在廣闊的視野看到的光景是…

紅く、白く、妖しく、烈しく、そして、強靭く。

那紅的 白的 妖豔的 強烈的 堅強的

舞う二色の蝶。

舞動的二色蝶

宛ら、
ー忘我。
それが、幻の果てなる、徒花。

這宛如…
-忘我
在幻想的盡頭的 謊花

ー萌芽。
匂い立つように、ひらりひらりと。

-萌芽
發散的香氣 飄散至各方

ー散華。
留まる全ての花を散らすように。

-散花
有如把所有花朵也發散般

ー蓮花。
重なる姿に何を見たか。

-蓮花
在重疊之姿上 看到了什麼呢

空の昏さを閉じ込めた瞳で、
永遠を揮う姿は何より美しく。
咎色の花を、はたと、祓らす、

被暮光所吸引著的瞳孔
揮舞著永遠之姿 比萬物更美麗
罪色之花 突然地 被祓除了

その名さえ知らぬ、二色蝶。

連名字也不知道的 二色蝶

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
生きているならば、一度はきっと。
その命、捧げたくもなるだろう。
だが、生きるということは、冷たいもので、
時に、全ては、以外なほど素っ気無い。

存活之物 一定終有一次
奉獻出那性命
可是 生命本是冷漠無情的
整段人生也是如此

あゝせめて一目、一目と。
求めた姿の在る所以は、
我々にはけして揮わぬ力の所作。

啊啊 至少再看一眼 一眼
找尋她姿的原因
是她那人們所不能 充滿力量揮舞的動作

人の身で叶わぬのなら、
この身を堕とせばいいのだ、と。

如人之身不能使自身願望成真
那我 將為此而自墮其身

再び、「あれ」と出逢うことが出来るのなら、

如能再一次與「那個」相遇的話

何をも厭わぬ。

那就再無所悔了

ただただ、
ー高雅。
其方は、幻に咲く、婀娜花。

就只有…
-高雅
那是在幻想中盛開的 妖豔之花

ー端雅。
この心のうちに、はらりはらりと。

-端雅
在心底裡 輕輕飄散著

ー因果。
棄てた命に意味を与えたように。

-因果
就像給了我放棄生命的意義般

ー蓮花。
重なる姿に幻想を見たか。

-蓮花
在重疊之姿上 看到了幻想了嗎

美しければそれでいいのだと、
あの姿のままで、永久に在れよと焦がれつつ。
咎色の花を、はらと、舞わす、

只要妳仍如此美麗 就足夠了
這美麗之姿 焦急地盼望能永遠存在
罪色之花 突然地 舞動起來

その名さえ知らぬ、二色蝶。

連名字也不知道的 二色蝶

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

花を散らすのは、
其方が、望むことなのか?

由我所為此散花
這 是你真正所望的嗎

其方も、そして咲かせるのか。
散らすだけでは、飽き足らず。

你 一定要使它們盛開嗎
散花 就感到滿足了嗎

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ならば、もとより捨てた命、せめて、花を咲かせよう。

如果 一開始就捨棄了此生命 至少 花朵仍是盛開著的

そうして、
ー開花。
この身は、幻の果ての、徒花。

然後
-開花
在幻想的盡頭的 謊花

ー散我。
オマエが、忌むべきこの姿なら。

-我的死亡
以我這禁忌之身 祝福你

ー奉我。
想いを吼える物怪を祓うように。

-奉我
就像你在祓除著咆哮的妖怪般

ー蓮花。
この身を焼くことを今、願う。

-蓮花
現在 望你能把我身燃燒

さぁ、今再び、永遠を手に!
その全てを以って、この身をただの幻想を帰せ。
咎色の花を、ざあと、祓らせ、

那麼 現在再一次 永遠地 那雙手…
與你美麗的一切 此身終於回歸到幻想之源
罪色之花 嘩的一聲地 被祓除了

その名さえ知らぬ、二色蝶。

連名字也不知道的 二色蝶

終ぞ、その名さえ知らぬ、二色蝶。

最後… 連名字也不知道的 二色蝶

廣告

2 thoughts on “二色蝶

  1. pigaaron 說道:

    啊,好久不來了呢~
    這次也是棕子呢,還是如果只聽歌的話完全無法理解的樣子
    所以也拜託負碌大大了,進擊吧翻譯君!!

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s