墓標

好吧由於專輯好像引起了大家熱烈的討論所以就有動力馬上把這首搞好讓大家嘗嘗RD的真實力了!(?)

—————

墓標
Vocal:めらみぽっぷ
Circle:RD-Sounds
Album:屠

理解歌詞後半部分最好先去讀一讀C62蓬萊人形裡的故事,如果在這邊都翻的話篇幅可能變太長(?),還沒看過的請自行GOOGLE吧,另歌詞方面很明顯可見[我]不只一個,請自行留意哪一句是誰說的

另外歌詞裡同樣又用了換字,歌詞頁的部分字眼跟唱出來的不同,不過影響不大所以就依歌詞頁為準

註解:

早起きにして六文の得

原句是原文早起きは三文の徳/得 (兩者共通),字面意思是 早起的話就可以獲得三文錢(好吧很少沒錯) ,實際意思是早起的話可是有各種的好處,簡單來說早起就是好,應用到蓬萊人形的故事的話,反而早起不是好事(?),在我猜測,這邊六文是指 [六道銭] 簡單來說就是陪死者葬下去的時候放下去的6文錢,作為通往彼岸的船錢之類的

————-

もう、そこには誰もいはしない。
だから、
もう、そこには君もいやしない。

已經 那兒已沒有任何人了
因此
已經 那兒也不是你該存在的地方

そこに只、在るのは。
二度と生を刻むことの無い骸―。

那兒唯一 所有的東西是
已不能再把生命刻畫上去的 屍骸

首と躯とは離れ離れ。

頭與身軀 已被拆開分離

幸福に沈む、傍ら、磔に。

就在十字架旁邊 沈沒在幸福之中

そして 僕といえば
二度と地を踏むことさえない屍

然後 說到我的話
只是已不能再把腳踏在地上的屍體

足を踏み入れた蓬莱の地に
僕らの楽園を夢見たのに

被我們所踏入的蓬萊之地
卻只是我們在夢中所誤以為的樂園

ああ僕らは
何も知らなかったんだ
何もかもが嘘つきのこんな幻想郷があることも

啊啊我們
根本什麼也不知道
連這只是一個騙人的幻想鄉的事也不知道

ああ何を
違えてしまったのか
僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに

啊啊到底
有什麼不對了呢
我們明明應該是一直如此友好活下去的

―せめて、君がいさえすれば…
そんな思いが、胸を掠めては、消えた。

─至少…如果你能活著的話….
這種想法 在心中掠過後 就消去了

こんな恐ろしいところには、
もはや、
一刻たりとてもいられない。

那種可怕的地方
已經
即使只有一刻也不願待在這兒

そうしてその足を。
自ら死地に追いやる愚か者―。

然後 讓那雙腳
自己趕到葬身之處的愚者們…

もっとも安全な方法とは。

最安全的方法是

常に自分の手に握り置くもので。

一直握著手上的東西不放

けして理解のできぬ、
世界に触れてなどしてはならない。

對於不能理解的
世界 絕對不要嘗試踏入觸碰

なんて悪趣味な人形戯曲。
誰も人間ではいられなかったか

何等惡趣味的人形戲曲啊
任誰都已經不再是人類了

ああ彼らは
かくも愚かだったのだ
暗闇の向こう側で謎のピエロが嗤っている

啊啊你們是
如此的愚蠢啊
謎一般的小丑 正在黑暗的另一方嘲笑著

ああボクこそ
最後の勝者なのだ
愚か者共の末路をその正義の証として

啊啊我才是
最後的勝利者
把愚者們的末路 作為我的正義之證吧

そして誰もいなくなる前に
これは心の最奥に刻み込む、墓標。

然後在大家都死去之前
在他們心的最底處刻上 墓碑

疑いもせず 手に取る報い
好奇心こそ最大の敵よ

就連懷疑也沒 就伸手接下的報應
好奇心可是最大的敵人喔

そう、刻まれるべきだ一人一人

對,他們一定會逐個逐個地被刻劃上的

一人夜歩き 忍び寄る影は
幼さゆえ気づけずにいたか

一人在夜裡走著 背後靜靜地靠近的影子
因年少而對此毫不察覺

そう、刻まれるべきだ一人一人

對,他們一定會逐個逐個地被刻劃上的

足掻くことさえ 試せぬほどに
聡さとは愚かさと同義か

就連掙扎 也完全不嘗試
聰明跟愚昧原來是同義的嗎

そう、刻まれるべきだ一人一人

對,他們一定會逐個逐個地被刻劃上的

恋の苦さと 命の甘さ
大人の味は油断大敵

戀愛的苦味與 生命的甘甜味
大人對味道毫不警惕可是最大的敵人

そう、刻まれるべきだ一人一人

對,他們一定會逐個逐個地被刻劃上的

一夜限りの 丑の刻参り
警戒など意味のない世界

只有一夜的 丑時參拜
警戒什麼的也已沒意思的世界

そう、刻まれるべきだ一人一人

對,他們一定會逐個逐個地被刻劃上的

最期にしては 粗食にすぎたか
早起きにして六文の得

在死前的時刻 竟然是吃了太多粗食嗎
早起只會拿到通往彼岸的票

そう、刻まれるべきだ一人一人

對,他們一定會逐個逐個地被刻劃上的

正直者が 馬鹿を見るのだ
臆病者に進む道なし

正直者 也只會吃他人虧
只是懦夫也不會有路可走

そう、刻まれるべきだ一人一人

對,他們一定會逐個逐個地被刻劃上的

ああ何を 違えてしまったのか 僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに
ああせめて 君がいてくれたなら 最後の正直者を信じられたかもしれないな
などと馬鹿めが! 世迷いごとに沈め! 正直者が馬鹿を見るそんな世界の理なら
ああ!ボクこそ 最後の勝者なのだ! その真実を噛み締めて今楽園を後にして
墓標に刻んだ数だけ 胸に込み上げる勝利の余韻に嗤う。

啊啊到底 有什麼不對了呢 我們明明應該是一直如此友好活下去的
啊啊至少 假若你能活下去的話 說不定會當成最後一個被信任著的正直者吶
何等的笨蛋啊 沈醉在自言自語的埋怨當中吧! 正直者永遠不會有好處可是世界的真理啊
啊啊! 我才是 最後的勝利者! 讓我細味這份真實 現在樂園什麼的都不重要
墓碑上刻劃了的只有數字 高聲大笑著享受從心湧出的勝利的餘韻

しあわせのことば & 屠 專輯小解說

好久不見了

C86聖戰總算完結了啊(?)

說起來這次ランコ的專輯讓我心動了呢

要在RD和ランコ之間作出抉擇啊…(人只有一個不能分開2邊一起弄)

——-

由於會影響到對歌曲的理解

為免破壞大家享受這麼甜的歌曲

解說會放到最後

——-

しあわせのことば
幸福的話語
Vocal:めらみぽっぷ
Circle:RD-Sounds
Album:屠
Origin:少女綺想曲 ~ Dream Battle

——-

そっと口遊む歌一つ
柔らかに想いをこめて

靜靜地唱著一首歌
輕柔地把心中的感覺收集起來

言葉では上手く伝えられず
私にはこれしかできないけど

不能很好地以言語傳達出去
即使只有這個是我所做不到的…

わからない気持ちを
無理に伝えるよりも

相比起把不懂的情感
胡亂地傳達出去

一緒にね確かめていく
それを愛と呼んでいたい

一起吧 探索著心中的感覺
只想把那個稱為 愛

いつかひとりでいるより
あなたとふたりがいい
そんな風に今よりも強く思えるなら

相比起不知何時只剩一人活下去
與你一起兩人活著 會更好呢
這種想法 比起昔日變得更為強烈

この役目とか決まりとか
どうでもよくなる暗いに
私の傍にいてね

不論那是職責還是規定的也好
即使在無比的黑暗之中
也有你在我身旁呢

これからのことを思っては
変わりゆく日々の中怯えるより
あなたと愛を歌いたい

現在開始 想著的事是
與其在不斷變化的日子裡膽怯著變化
我只想與你一起 歌唱著愛

ずっとひとりでいるより
あなたとふたりがいい
そんな風にこれからも強く思えるなら

相比起一直孤身活下去
與你一起兩人活著 會更好呢
這種想法 比起昔日變得更為強烈

いまはただ二人で
生きていければいいと思うから
私の傍にいてね

現在即使只有僅僅兩人
一起活下去的話 也可以的
因為有你在我在身旁

しあわせのおもいは
まだ言葉にはできないから
私は歌っている

幸福的感覺
即使仍不能以言語傳達出去
我仍然在這歌唱著

 ————

殘酷的解說開始

其實從專輯封面和隱藏(x)的第14 15曲可推測出

這次專輯都是改篇自ZUN在c62推出的蓬莱人形專輯裡的故事

(其實有點仿傚U.N.OWEN的故事)講述8名正直者一個一個被殺掉/自殺的故事

專輯封面7隻手就是正直者指著兇手(大概就是蓬莱人形把他們殺的)

第8個屍體去哪了? ZUN故事也沒提到,從2ch和各地方收集的情報指

第8個應該就是在屠裡面,第8個被埋在[土]下面了,所以妖怪也沒找到他

——-

而這首歌曲,聽起來美好,但實際情況是這樣的

午後は、いつもお茶の時間と決めていた。いつもならただ苦いだけの珈琲が、今日は僅かに甘く感じたんだ。
それが惚れ薬-Love Potion-入りだったとは…最も大人びた僕は、美しきピエロに恋し幸福のままに眠りに落ちた。残りの正直者は三人になった。

午後是我慣性的茶點時間。一直以來只有苦味的咖啡,今天的喝起來有種甘甜的味道。因為被加入了love potion呢…正直者中最成熟的我,在愛上那美麗的小丑的幸福戀愛下永眠了。正直者只殘餘三人。

歌曲中一直說[我]不能用言語表達愛,就是因為他已經進入了死亡的夢中了,愛上了誰也不能表達出去…

——

至於其他曲會不會翻…倒不確定呢

這首算是眾曲裡沒這麼奇怪感覺的

最後想說的是,考慮到原曲就用了靈夢的圖了,請緊記殺死正直者的不是靈夢(汗)

幻創のルミナリア

同樣又是一首很喜歡但現在才翻的歌曲

歌詞方面其實仍是一個謎

在NICO上是有人用聽的猜歌詞也有人說手持歌詞把歌詞打出來了(果然是有像rd一樣的換字,所聽的跟在歌詞上所寫的不一)

不過英文的部分總是讓我有點困惑,雖然作為東方曲,有graze這字也沒什麼奇怪啦

不過大多情況下blaze好像是比較容易把意思想像出來

而且歌詞感覺很鬆散(?)

但聽下去歌詞的確是這樣沒錯…

真是讓我感到無比困惑的一首歌呢

 

———

幻創のルミナリア
幻創Luminaria
Vocal : 秣本瑳羅
Origin : 妖魔夜行
Album : 東方魔法少女 アルティメット☆れいむ
Circle : Riverside

 

關於Luminaria是什麼就煩請大家自行google了,至於是不是真的在說這個麻..其實我也不確定,順帶一提,此字正好心包含了角色的名字ルーミア作為一部分(?)

幻創的意思老實說我也不知道該怎麼說,題外話幻創跟幻想是同音的(日文上)

所以你可以想像為不只是幻想,還把幻想的創造出來吧

 

最後就是歌詞上仍是包含個人對歌曲的理解不保證完全保留原意(廢話)

——————

君と歩いてく
世界-ほし-の彼方まで
ずっと・・・

與你一起走著
直到世界-星-的另一方為止
一直…

色褪せる静寂に
遠ざかる今-現実-
暗闇に触れたとき
未来-運命-の意味を知る

在褪色的靜寂之中
漸漸離去的現在-現實-
碰到黑暗的那一刻
就知道了未來-命運-的意義了

崩れゆく過去”あす”を
真っ直ぐ見つめて
抱きしめた想い
どこまでも守り抜くよ

為了讓那崩壞著的過去"明天"
能直接地看守著
所擁抱著的唯一願望
不論到哪也一定會守護著的

いま時を超える
Blaze your heart!
闇を切り裂く希望
ここにある

現在 超越時空
Blaze your heart!
能把黑暗劃破的希望
就在這兒

君と描いてく 夢幻の記憶
真実-明日-への鍵は
きっと待っている
さあ 始めようか
Just believe in the future…

與你一起描繪的 夢幻的記憶
往真實-明天-的鑰匙
一定在等待著我們的
那麼 開始吧!
Just believe in the future…

永遠が終わるなら
その胸に刻むよ

假若[永恆]將終結的話
這一切我都將銘記在心的

加速する時の螺旋
終焉-ものがたり-は始まる

加速著的時間螺旋
讓屬於我們的終焉-故事-開始吧

傷跡を癒す 一筋の祈り
君の眼に浮かぶ
力強さ信じてる

能把傷痕治癒的 全心全意的禱告
在你眼裡浮現出的
是我一直信任著的力量

探し続けてく
Graze your mind!
どこへでも行ける
君と一緒なら

一直找尋著下去
Graze your mind!
不論是哪也可以去
只要與你一起的話

鼓動熱くする
無限の絆
心導く 旅の旋律
もう迷わないよ
Cause you’re my destiny…

內心熾熱地跳動著
無限的羈絆
引導著內心的 旅之旋律
已經不會再迷茫了
Cause you’re my destiny…

いま時は唄う
Brave out dream!
闇を照らし出す光
空を舞う

就在這時候 歌唱起來吧
Brave out dream!
把黑暗所照出來的光芒
在空中裡舞動著

君と描いてく 夢幻の記憶
真実-明日-への鍵は
きっと待っている
さあ 共に行こう
Just believe in the future…

與你一起描繪的 夢幻的記憶
往真實-明天-的鑰匙
一定在等待著我們的
那麼 一起出發吧!
Just believe in the future…