R.I.N

在正文之前先說一下新發現

麻,最近才發現的

其實上次發的Cirno,Q?

這曲其實也算是有相關的掐他

如果沒錯的話,說到哲學麻…不得不提康德(Immanuel Kant)

他提出過四大問題

1:我可知道什麼

2:我可以做什麼

3:我能期望什麼

4:什麼是人

不過麻,…….其實也就這樣而已,Cirno那堆問題還是交給大家思考吧(x)

———-

受委託(?)而翻的一曲

由於很老舊了就不去找音樂檔和歌詞頁用網上現成有的歌詞好了

聽說歌詞頁其實也沒有完整的歌詞,是缺了兩段的…

——————–

沒影片就貼圖取代好了

圖來源請點此

——————

吶,我有說過我最怕的是翻電波曲和各種歌詞意境奇妙的歌嗎(?)

這算是其中1個了,早上翻完,下午晚上各自行修改,

雖然還是不太滿意,不過…單人校正能期待什麼呢(望)

很多字眼都不能簡短地表達

不過希望大家還是能理解歌詞的意思啦…儘力了

——————

貓可是很常發情的生物呢

R.I.N
Vocals: 綾倉盟
Origin: 死体旅行~ Be of good cheer!
Circle: Syrup Comfiture
Album: Blossom

1. “wake up” 2. “play” 3. “eating” 4. “bore”
5. “love” 6. “miss” 7. “sleep” 8. “love”
1. “wake up” 2. “play” 3. “eating” 4. “bore”
5. “love” 6. “miss” 7. “sleep” 8. “love”

ものたりないの おなかいっぱいだけど
りぼんゆらゆらゆらゆらゆらす きっと
あっちにあなたがいるつかまえて ね、つかまえて すりすりけだらけになっても
じらさないで うずうずまてない
とんでひにいるにゃにかにむちゅう

感覺還是不足啊 即使肚子已經飽了
緞帶搖曳搖曳搖曳搖曳搖曳著 一定是這樣…
你在那邊啊抓我吧 -吶,來抓我吧 -即使會撲進軟棉棉的毛裡
別讓我著急 我已忍不住了
焦急得撲進火裡 有如在夢中一般

まどろんでるの むねがいっぱいだから
おみみびくびくびくびくたてて すます
あっちからこえがするだきしめて ね、だきしめて めらめらもやしてしまうかも
とまらないの もえさかるやは
きまぐれまぐれでBULLにめいちゅう

正在打盹 因心裡是滿著的
耳朵在搖著搖著搖著搖著 豎起聽著
那邊有著聲音傳來抱緊我 -吶,抱緊我 -即使可能會燃燒起來
已經停不了 已在熊熊燃燒了
心血來潮出乎預料地 擊中了BULL

かけひきなの (註1)
なきそうなの
しあわせなの
だいすきなの

這是互相付出的遊戲呢
好像要哭了
很幸福啊
最喜歡了

かけひきなの
けいさんできないけど
いつもかんがえて
まるくなっちゃう
なきそうなの
うれしいからなのかな
まっかなおめめで
いつもさがしちゃう

這是互相付出的遊戲呢
即使不能用數字衡量
但一直都在思考著
把自己捲成一個圈了
好像要哭了
大概是因為很開心吧
以我那雙赤紅的眼睛
一直在 找尋著喔

しあわせなの
ゆれるしっぽのリズム
ひだまりのなかで
ねむくなっちゃう
だいすきなの
すなおになれないときも
そばにいってね
ぐるぐるそるから

很幸福啊
尾巴依著節奏搖曳著
在陽光之下
有點睏呢…
最喜歡了
即使在不能坦率的時間也
會在我身旁呢
捲成圈圈安心地睡著

註1:麻..其實字詞上意思不是這樣不過要套入此曲的情況的話…….

廣告

恋のTwinkle☆Dance

好吧這次是一曲三聽(?)

說到這首歌不得不先提3人的關係

其實這首一開始是來自ゴム的團體 – ななふれっと 創作出來的,而這首曲,作詞作曲正是merami,編曲則是ゴム

teto其實也有在這專輯(BLUE☆BLEU裡支援過)

所以這也算是解釋了為什麼此曲會在FGE告別作裡以附送track形式存在

畢竟這首裡包含了大家的回憶吧…

———

是說這首也有幸有人幫忙才能找出原本真正的歌詞(因為此曲的歌詞實在太..奇妙了,有一些字更是正常人不會聯想到會出現在歌曲裡的),雖然不知道他會不會看到不過還是要說聲 謝謝幫忙!

恋のTwinkle☆Dance
Vocal: めらみぽっぷ
Circle: ななふれっと / こすもぽりたん / Foreground Eclipse
Album: BLUE☆BLEU (original ver.) C74
めらくえ (remixed ver.) M3-25
Stories That Last Through the Sleepless Nights (FGE ver.) C85

1:しゅびどぅばぁ 經資料搜集後推測是スキャット(擬聲吟唱)的一種方法,日本來說另一種常見的就是用るるる來唱(?) 在這兒也許可以視作想不到能怎表達所以用此字取代(x)
詳看影片例子 https://www.youtube.com/watch?v=ZBynPuKTWg0 也因為有點莫名奇妙所以音譯算了,別對字眼認真
2:不得不提的,カエル算是個雙關語, 其中1意是蛙,另一意是帰る 看漢字大家應該知道意思吧
3:パピコ(PAPIKO)是什麼?拿名稱google就知道了!說起來我好像沒吃過呢…
4:ぴんぼんダッシュ,這個問了很多人(?) 也沒有統一的中文名稱,所以就這樣翻譯了,那這是什麼?小孩的時代一定玩過吧? 按別人家的門鈴之後馬上跑走(ry

——————

小さな恋の物語
一緒にダンスを踊りましょ

chiisa na koi no monogatari
issho ni dansu wo odorimasho

這是小小的戀愛故事
讓我們一起跳舞吧

てぃんくるるX5 RAP☆ラッパー
てぃんくるるX5 RAP☆ラッパー

teinkururu (x5) rappu rappaa
teinkururu (x5) rappu rappaa

Twinkle(x5) rap rapper
Twinkle(x5) rap rapper

神様っ!届けてっ!私の思い
心の扉を開けてビックリしゅびどぅばぁー♪(1)

kamisama todokete watashi no omoi
kokoro no tobira wo akete bikkuri shubidobbaa

神明啊!請傳達吧! 我的情感
已打開心扉了令人驚訝的咻比嘟巴

ツナは鮭じゃないのよ
カエルの子は帰るんるん♪パピコ(2,3)
あなたのことが好きなのYO!
ス●イムナイトはなぜピエール

tsuna ha sake ja nai no yo
kaeru no ko ha kaerun run papiko
anata no koto ga suki na no yo
suraimunaito ha naze pieeru

吞拿魚才不是鮭魚喔
小青蛙回家吃著PAPICO
我最喜歡你了!
騎士史●姆為什麼…是皮埃爾

ていんcoolX5 RAP☆ラッパー
ていんcoolX5 RAP☆ラッパー

teinkuuru(x5)rappu rappaa
teinkuuru(x5)rappu rappaa

Twinkle(x5) rap rapper
Twinkle(x5) rap rapper

神様っ!叶えてっ!私の願い
ココロのスイッチを押して16連射

kamisama kanaete watashi no negai
kokoro no suicchi wo oshite juuroku rensha

神明啊!請實現吧!我的願望
把心裡的按鈕連按的16連射!

ていんcool(X5)RAP☆ラッパー
ていんcool(X5)RAP☆ラッパー

teinkuuru(x5) rappu rappaa
teinkuuru(x5) rappu rappaa

Twinkle(x5) rap rapper
Twinkle(x5) rap rapper

神様っ!届けてっ!私の想い
ココロのトビラをぴんぼんダッシュてKI☆ME☆RO(4)
神様っ! 叶えてっ! 私の願い
ココロのスイッチが入りました・・・とぅるるる〜♪

kamisama todokete watashi no omoi
kokoro no tobira wo pin pon dasshute kimero
kamisama kanaete watashi no negai
kokoro no suicchi ga hairimashita touru ru ruuuuuuuu

神明啊!請傳達吧! 我的情感
不要再對我的心扉做著按門鈴惡作劇了
神明啊!請實現吧!我的願望
你打開了我心裡的按鈕了…東魯魯魯~